idiomas

Criptografía

 

Criptografía (del griego kryptos, ‘escondido’, y graphein, ‘escribir’) es como llamamos al arte de escribir con clave secreta o de un modo enigmático.

Estos mensajes enmascarados con signos convencionales que sólo cobran sentido a la luz de una clave secreta, nacieron con la escritura. Su rastro se encuentra ya en las tablas cuneiformes, y los papiros demuestran que los primeros egipcios, hebreos, babilonios y asirios conocieron y aplicaron sus inescrutables técnicas, que alcanzan hoy su máxima expresión gracias al desarrollo de los sistemas informáticos y de las redes mundiales de comunicación.

Entre el Antiguo Egipto e Internet, los criptogramas han protagonizado buena parte de los grandes episodios históricos y un sinfín de anécdotas. Existen mensajes cifrados entre los 64 artículos del Kamasutra, el manual erótico hindú del Vatsyayana, abundan en los textos diplomáticos, pueblan las órdenes militares en tiempos de guerra y, por supuesto, son la esencia de la actividad de los espías.

¿Y qué métodos existen?

Hay multitud de sistemas. Un método clásico que destaca por su sencillez en la aplicación y un buen nivel de encriptación, es el ideado en 1466 por León Battista Alberti, que concibió el sistema polialfabético que emplea varios abecedarios, saltando de uno a otro cada tres o cuatro palabras.

El emisor y el destinatario han de ponerse de acuerdo para fijar la posición relativa de varios círculos concéntricos y el número de palabras que han de mediar para cada cambio.

Para comprender rápidamente el sistema, imagina un dispositivo de varios círculos concéntricos que se pueden girar sobre el centro común. Cada uno de ellos lleva escrito el abecedario con las letras desordenadas en la parte exterior del círculo, y al hacer girar los círculos se varía la correspondencia entre la letra del círculo exterior respecto a la del interior.

Veamos ahora una de las clasificaciones de métodos de encriptación que se pueden hacer.

  1. cifrado de código: En el que una sola palabra puede reemplazar a una frase completa. Este método requiere de un voluminoso diccionario para interpretar el mensaje.
  2. cifrado de claves: En el que cada una de las letras es sustituida por otra o por signo o número de acuerdo a una determinada secuencia conocida por el receptor. Hay varias claves, algunas de las cuales son:
  • -clave de ocultación: Las letras del mensaje se ocultan o se disfrazan. (por ejemplo, algunas vocales se eliminan y algunas consonantes se intercambian con otras).
  • -clave de transposición: Las letras del mensaje se reordenan según una pauta convenida. (por ejemplo, SOMADEUQ LE SENREIV, por “quedamos el viernes”).
  • -clave de substitución: Las letras del mensaje se reemplazan por símbolos. (por ejemplo @+%&, por “stop”, donde @=S, +=T, %=O, &=P).
  • -clave de parrilla: El mensaje se dispersa en un párrafo escrito, como una sopa de letras, y solamente se hace visible cuando se coloca sobre el una parrilla perforada que permite ver sólo algunas letras.

Por supuesto que se trata de una introducción muy simplista y el tema se puede complicar mucho y tan solo citaré algunas claves clásicas:

- Cuadro de Virgenère: Rectángulo de 729 letras encuadradas superior y lateralmente por dos alfabetos. El cifrado se iniciaba buscando la intersección de la pirmera letra del mensaje con la primera letra de una determinada palabra clave, repitiendo el proceso para cada letra, la segunda con la segunda, la tercera con la tercera… y cuando se acababan las letras de la palabra clave se retornaba a la primera.

- Clave de Gronsfeld: Igual que el anterior, pero sustituyendo un alfabeto por las cifras del 0 al 9. En este caso se sustituye la palabra clave por un número clave.

- Clave Playfair: Es un método sencillo pero eficaz, que consiste en formar un cuadro de cinco letras de lado con 25 letras del alfabeto (sin la K ni la w, por ejemplo). Se escoge una palabra clave que no tenga letras repetidas y se completa el cuadro con la restantes letras en orden alfabético. Supongamos que la palabra clave sea masculino; el cuadro quedaría así:

M A S C U
L I N O B
D E F G H
J Ñ P Q R
T V X Y Z

Para cifrar el texto hay que dividirlo en grupos de dos letras y seguir la siguiente regla:

  • si ambas letras están en la misma fila, se sustituyen por las que están a la derecha. Si está al final de la línea se sustituye por la primera.
  • si ambas letras están en la misma columna se sustituyen por las inferiores. Si está al final de la columna se sustituye por la primera.
  • en otro caso se sustituyen por las letras de los angulos opuestos al rectángulo que forman, línea a línea.
  • Veamos un ejemplo:

    MÁGICO

    MA en la misma fila se sustituye por AS, GI que no comparte fila ni columna se sustituye por EO (el rectángulo formado es IOEG, por línea a la G le corresponde la E) y CO es sustituida por OG; así, la palabra cifrada sería ASEOOG.

    Para descifrar se sustituye a la izquerda y hacia arriba, invirtiendo el proceso.

    ¿Alguien se atreve a descifrar el siguiente mensaje con la misma palabra clave?

    FAVD ADFNMÑF II GM FNEOANI EF EFCUNEÑUP, UMIMHNC.

    ¿Y la siguiente con la palabra clave hipotecas?

    CBPB PBREHCÑ MCBZDPB UHV JSATF.

    Mención aparte -por su antigüedad- merece el cifrado César.

    El cifrado César consiste en cambiar cada letra del texto por la que esté n lugares más adelante en el abecedario, siendo n un valor que sólo conocen el emisor y el receptor del mensaje. Por ejemplo, el caso sencillo de n=1 comportaría cambiar cada letra por la siguiente del abecedario (la A por la B, la B por la C, la C por la D… la Z por la A). Si n=6, la A se cambiaría por la G, la B por la H, etc…

    Este método (con n=3) fue el utilizado por Julio César en sus mensajes, de ahí que se conozca como cifrado César.

    Si hacemos n=13, nos encontramos en un caso particular, el cifrado ROT-13. Teniendo en cuenta que el alfabeto inglés tiene 26 letras (al igual que el castellano si obviamos la ñ), se trata de la mitad, lo que supone un camino de ida y de vuelta, un cifrado simétrico. O lo que es lo mismo, que se aplica el mismo algoritmo para cifrar y descifrar.

    Tabla ROT-13

    Por supuesto, ambos métodos están totalmente superados hoy en día, por lo que resultan poco seguros y fácilmente descifrables. No proporcionan seguridad criptográfica real y, de hecho, a menudo se usan como ejemplo canónico de cifrado débil. Lo que algunos criptógrafos llaman “cifrado para la hermana pequeña”, aludiendo al hecho de que solamente a una niña pequeña se le escaparía el método utilizado.

    Ocurre que, principios de la década de 1980, se utilizó y popularizó el ROT-13 en los foros de Usenet, para escribir algo que solamente se leyera si se quisiese: chistes que algunos lectores podrían encontrar ofensivos, soluciones de problemas o adivinanzas, o simplemente para evitar que el final de una historia se leyese demasiado pronto.

    A continuación un par de textos cifrados:

    Jxyj jx zs yjcyt hnkwfit hts jq rjytit Hjxfw ufwf zs afqtw ij s nlzfq f hnsht.

    L rfgr pvsenqb pba ry zrgbqb EBG-13, dhr ab in n fre zrabf dhr ry bgeb.

    ¿Alguien se atreve a descifrar los mensajes? ¿Alguna hermana pequeña?

    www.sabercurioso.es

    Texto de la entrada cedido por 1de3.es.

    Sorprendente cajero automático

    cajero latino

    Sabido es que los cajeros automáticos ofrecen la posibilidad de elegir el idioma en que queremos que aparezcan los diferentes menús y mensajes. Podemos escoger el castellano, el inglés o el francés, entre otros; pero entre estos otros… ¿a quién se le ocurriría pensar que pudiera optarse por el latín?

    ¿Existe, pues, un cajero automático que se comunique en latín con el usuario? ¿Y dónde se puede encontrar tan curioso aparato?

    El Instituto para las Obras de Religión (IOR) —popularmente conocido como el banco del Papa— tiene su sede a poca distancia de la Puerta de Santa Ana de la Ciudad del Vaticano, frente a la que cada día pasan millares de turistas. En los muros del IOR hay un cajero automático que ofrece los siguientes idiomas para comunicarse con el usuario: italiano, francés, castellano, alemán, inglés y… ¡latín!

    En la pantalla inicial se nos invita a introducir la tarjeta para saber que se quiere hacer, con el mensaje Inserito scidulam quaeso ut faciundam cognoscas rationem. Una vez introducida se ofrecen diferentes opciones, entre las que destacan:

    • Deductio ex pecunia para sacar dinero en efectivo.
    • Rationum aexequatio para conocer el saldo.
    • Negotium argentarium para obtener un listado de los movimientos de la cuenta.

    Al final nos recuerda que recuperemos la tarjeta con el mensaje Retrahe scidulam depositam.

    El latín será una lengua muerta, pero nadie le puede negar cierta modernidad. Ya no queda limitado a las encíclicas, ahora se usa hasta en los cajeros automáticos.

     

     

    Nota sabionda: Se llama lengua extinta o lengua muerta a aquella lengua que ya no es la lengua materna de nadie. A partir de ese momento ya no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que siguen las lenguas vivas a lo largo del tiempo.

    Nota sabionda: El latín es actualmente idioma oficial en la Ciudad del Vaticano, aunque en realidad se utilice el italiano. Se utiliza en la liturgia católica, para los nombres binarios de la clasificación taxonómica y para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho.

    www.sabercurioso.es

    Deseos navideños en diferentes idiomas

    La primera tarjeta de felicitación navideña

    En este mundo cada vez más globalizado es habitual tener amistades en otros países en los que se hablan otras lenguas.Aquí tienes un compendio de frases tradicionales para los buenos deseos navideños y de cambio de año. ¡Que el idioma no sea una barrera!

    Español – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

    Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar
    Amharic – Melkam Yelidet Beaal
    Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida
    Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
    Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun
    Bahasa Malaysia – Selamat Hari Natal
    Basque – Zorionak eta Urte Berri On!
    Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho
    Bohemian – Vesele Vanoce
    Brazilian – Boas Festas e Feliz Ano Novo
    Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat
    Bulgarian – Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
    Català – Bon nadal i feliç any nou!
    Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
    Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito
    Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth
    Corsican – Pace e salute
    Crazanian – Rot Yikji Dol La Roo
    Cree – Mitho Makosi Kesikansi
    Creek – Afvcke Nettvcakorakko
    Croatian – Sretan Bozic
    Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
    Danish – Glaedelig Jul
    Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak
    Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
    Egyptian – Colo sana wintom tiebeen
    English – Merry Christmas & Happy New Year
    Eskimo – Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
    Esperanto – Gajan Kristnaskon
    Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi
    Euskera – Zorionak eta Urte Berri On
    Faeroese – Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
    Farsi – Cristmas-e-shoma mobarak bashad
    Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
    Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
    French – Joyeux Noël et Bonne Année!
    Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
    Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
    Galician – Bon Nadal e Ano Novo
    German – Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr!
    Greek – Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos
    Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
    Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
    Hebrew – Mo?adim Lesimkha. Shana Tova
    Hindi – Shub Naya Baras
    Hungarian – Kellemes Karacsonyiunnepeket & Boldog Új Évet
    Icelandic – Gledileg Jol og Farsaelt Komandi ar!
    Indonesian – Selamat Hari Natal
    Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
    Irish -Nollaig Shona Dhuit
    Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo
    Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
    Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année
    Jiberish -Mithag Crithagsigathmithags
    Korean – Sung Tan Chuk Ha
    Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
    Latin – Natale hilare et Annum Nuovo!
    Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi?gu Jauno Gadu!
    Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto
    Lithuanian – Linksmu Kaledu
    Low Saxon -Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar
    Macedonian -Streken Bozhik
    Malay – Selamat Hari Natal
    Malayalam – Puthuvalsara Aashamsakal
    Maltese – Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
    Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
    Manx – Nollick ghennal as blein vie noa
    Maori – Meri Kirihimete
    Marathi – Shub Naya Varsh
    Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
    Norwegian – God Jul og Godt Nyttår
    Occitan – Polit nadal e bona annada
    Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
    Papiamento – Bon Pasco
    Papua New Guinea – Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
    Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
    Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
    Polish – Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
    Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo
    Punjabi – Nave sal di mubaraka
    Pushto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
    Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
    Rhetian – Bellas festas da nadal e bun onn
    Romanche – Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
    Rumanian – Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit
    Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
    Sami – Buorrit Juovllat
    Samoan – La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
    Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou
    Scots Gaelic – Nollaig chridheil huibh
    Serbian -Hristos se rodi
    Serb-Croatian – Sretam Bozic. Vesela Nova Godina
    Singhalese – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
    Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.
    Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
    Slovakian – Sretan Bozic or Vesele vianoce
    Slovak – Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
    Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
    Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
    Swedish – God Jul och Gott Nytt År
    Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
    Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
    Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal
    Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
    Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia
    Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
    Trukeese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
    Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
    Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
    Urdu – Naya Saal Mubarak Ho
    Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien
    Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
    Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
    Yayeya – Krisema
    Yoruba – E ku odun, e hu iye’ dun!
    Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

    www.sabercurioso.es

    Texto de la entrada cedido por 1de3.es.